2007年 08月 21日

陳包包的担担面  陈包包の坦々麺

担担面中最有名的又要数陈包包的担担面了,它是自贡市一位名叫陈包包的小贩始创于1841年。
坦々麺の中で最も有名であり、名を上げなければならないのは、陈包包の坦々麺である。これは自貢市の陈包包という名前の1841年創業の行商人に始まる。

因最初是挑着担子沿街叫卖而得名。

最初、担ぎ棒をかついて路頭で売り言葉をかけながら運んでいたので坦々麺の名前がついた。

过去,成都走街串巷的担担面,用一种铜锅隔两格.一格煮面,一格炖鸡或炖蹄膀。现在重庆、成都、自贡等地的担担面,多数已改为店铺经营,依旧保持原有特色,尤以成都的担担面特色最浓。
走街串巷 zǒu jiē chuàn xiàng 街中を歩き回る
用一种 用一中の間違えとも
かつて、成都町中を売り歩いていた坦々麺は、2段(枠)に仕切った銅鍋の1種(中くらいの銅鍋) を用いて、1段(枠)で緬をゆで、もう1段(枠)で鶏肉または、すね肉、豚骨をとろ火で煮込んだ。
現在、重慶、成都、自贡などの坦々麺は、多くの店舗ですでに販売方法は変えているが、相変わらず、もともとの特色を保っていて、とりわけ、成都の坦々緬が最も色濃く特色が残っている。
   

担担面用面粉擀制成面条,煮熟,舀上炒制的猪肉末而成。成菜面条细薄,卤汁酥香,咸鲜微辣,香气扑鼻,十分人味。
    擀  gǎn  麺を打つ
   肉末  ròu mò ひき肉
   酥香 sū xiāng 油で揚げた から揚げ  炸酥香鴨 鶏の香り揚げ 酥香肉 酢豚(揚げ豚肉と野菜をいためたもの) 酥香豆腐 揚げ豆腐
    咸鲜微辣 xián xiān wēi là  塩味で少し辛い
    香气扑鼻  xiāngqì pū bí  香りが鼻をつく  
    十分 shífēn 非常に
    人味 rén wèi  入味 の間違え
    十分入味 shífēn rù wèi   非常に味がしみている

坦々緬は小麦粉を用いて製麺して、煮て、いためた豚肉のひき肉を乗せる。麺は細く薄く打たれ、スープは濃厚で、あげた香り、塩味で少し辛く、 よい香りが鼻をつき 非常に味がしみている

调料十分考究,用花椒、红油、酱油、芽菜末、醋、味精、葱等做调料,面条煮好盛于碗内后,再加上碎肉臊子,味道鲜美可口。
   考究   kǎojiu 調査 研究 精緻な  中身が深い 学問
   红油  hóng yóu  ラー油
    酱油  jiàngyóu   しょうゆ 
   芽菜末  yá cài mò  芽菜(ヤーツァイ)のみじん切り
            芽菜  青菜の芽の部分だけを使ってつくる四川の漬物
    醋 cù  酢
   味精 wèijīng   化学調味料
做调料 zuò diào liào
   碎   suì  粉々にする 
   肉  ròu
   臊子 sào zǐ  ミンチ肉 
 
   鲜美    xiānměi   おいしい 素材の味が生きている
  可口   kě kǒu  おいしい 口に合う
調味料は非常に考えられれいる。花山椒とラー油 化学調味料 ネギなどの調味料を使い、麺をゆでてどんぶりにいれてから、ひき肉を乗せる。とてもおいしい。

此菜在四川广为流传,常作为筵席点心。制作原料为圆细面条、辣椒油、葱、芝麻酱、味精、川东菜、猪油、香油等。

   广为 +(2音節の)動詞・形容詞 guǎng wéi  
   流传    liú zhuàn   転々と移動する 資金商品が回転する 
   筵席   yánxí   宴会
この料理は四川で 広く知れわたり、普及しているので 宴会の席ではいつも点心として出される。作るのに必要な材料はまるくて細い麺と辣椒油、ネギ、芝麻酱、化学調味料、川东菜、ラード、香油などでつくることができる。

做时稍将川东菜洗,将其和葱分别切细末,分装碗内,再把其它调料分装在每个碗中待用;锅中放水烧开,将面条下锅煮熟,分碗捞中即可食用。
分装 fēn zhuāng 分けて入れる
川东菜を少々洗って、ネギのみじん切りとあわせ、どんぶりに盛る。この調味料をそれぞれのどんぶりに

鍋に湯を沸かし、麺をゆで、どんぶりに分け入れすぐに食べる。



http://www.souchu.com/CookerWH/XDYS/200609/24403.html
[PR]

# by pandaxiongmao | 2007-08-21 13:23 | 中国語
2007年 08月 21日

担担面  坦々麺


担担面
小吃:担担面

担担面是著名的成都小吃。用面粉擀制成面条,煮熟,舀上炒制的猪肉末而成。成菜面条细薄,卤汁酥香,咸鲜微辣,香气扑鼻,十分入味。此菜在四川广为流传,常作为筵席点心。

制作原料:圆细面条500克,辣椒油、酱油、葱各50克,芝麻酱35克,味精2.5克,川东菜100克,化猪油、香油各20克。

配料芽菜肉末做法:
1,炒锅放适量油,放葱花、姜末、蒜末炒香
2,放入猪肉末同炒,加生抽、料酒
3,加碎米芽菜同炒,加盐调味出锅
凉后可用密封容器冷藏保存,用来拌面,拌饭均可


烹饪方法:将川东菜稍洗,将其和葱分别切细末,分装5个碗内,再把其它调料分装在每个碗中待用;锅中放水烧开,将面条下锅煮熟,分捞碗中即可食用。

担担面中最有名的又要数陈包包的担担面了,它是自贡市一位名叫陈包包的小贩始创于1841年。因最初是挑着担子沿街叫卖而得名。过去,成都走街串巷的担担面,用一中铜锅隔两格,一格煮面,一格炖鸡或炖蹄膀。现在重庆、成都、自贡等地的担担面,多数已改为店铺经营,但依旧保持原有特色,尤以成都的担担面特色最浓。


http://baike.baidu.com/view/16994.htm



担担面取名皆因最早是由小贩挑着担子沿街沿巷叫卖而得名。其配料有红酱油、化猪油、麻油、芝麻酱、蒜泥、葱花、红油辣椒、花椒面、醋、芽莱、味精、香油、黄豆等十多种。特点是面细无汤,麻辣味鲜。使人在品尝后心旷神怡,身心具佳,促进血液循环。

http://www.gogook.com/sc/cd/cd_eat/11_22_00_83.shtml


担担面是成都的著名小吃,但谁也说不清它诞自何时,某年某月就有了挑着扁担沿街叫卖的小贩,主顾吆喝一声停挑子现做现卖,手擀的粗圆面条煮熟了,捞起来舀上一勺炒好的猪肉末。除了那香气,只记得他们的扁担了,因而得名“担担面”。担担面和酸辣粉堪称川面姊妹花,但很多嘴馋的人做得好酸辣粉却做不好担担面,除了需要四川特产的芽菜外,技巧就在猪肉末的炒制和配味上了。
  
  原料:面条200克,猪肉馅400克,芽菜100克,大葱末25克,姜末10克,蒜茸10克,辣椒面1.5克,芝麻酱10克,油菜心1棵,香菜少许。
  
  调料:老抽,生抽,料酒,米醋,高汤,花椒面,猪油,香油。
  
  做法:
  
  1.锅热后,倒入猪肉馅炒散待用。
  
  2.用猪油将葱、姜、蒜爆香,再放入辣椒面、芽菜、肉末煸炒,加料酒、老抽、生抽、米醋,点少许高汤,出锅时放入芝麻酱、花椒面炒匀。
  
  3.开水下锅将面条煮熟,捞入碗中。油菜心焯熟待用。
  
  4.往碗中面条里倒入适量高汤,加入炒好的酱料和焯熟的油菜心,撒上香菜即可。
  
  特点:卤汁酥香,咸鲜微辣,香气扑鼻,地方风味浓郁。
  
  厨师提示:肉馅一定要炒干,呈一粒一粒状态才能出来香味,牵扯不清就是没炒干,但注意也不能炒糊。很多人认为生抽拌凉菜,老抽炒热菜。其实不然,生抽和老抽都是用黄豆制成,区别在于后者添加了焦糖,准确地说,生抽调味,老抽调色,并不防碍两者都用,在于菜品的需要和你手头的把握

http://www.hmn8.com/archiver/tid-26595.html
[PR]

# by pandaxiongmao | 2007-08-21 13:12 | 中国語
2007年 08月 12日

フードペールボックス doggie bag Oyster pail


フードペールボックス
d0034507_17385861.jpg

(株式会社 佐野)
(http://www.tctv.ne.jp/members/kksano/fpail.htm)
または、
ペイルボックス


Chinese Food PailとかFood Pail with Handle とか
[http://www.instawares.com/plain-food-pail-handle.1100100gw.0.7.htm]
Plain Food Pail with Handle
普通には、
doggie bag /doggy  bag
takeout box
to-go box
(box for Leftovers)
または、
Oyster pail
Chinese food box
[http://en.wikipedia.org/wiki/Oyster_pail]
The oyster pail (more familiarly Chinese food box, ...container, ...pail) is a folded paperboard container, usually with a wire handle, serving as a portable container for hot or cold prepared Chinese food, and most often used to bring home take-out food from a restaurant.
d0034507_8155659.jpg

他に
noodle canteen boxというのも
d0034507_17395730.jpg

(http://www.sm160.com/Buyer/OfferDetail/000-0163-614.html)

canteen box A box with compartments for carrying cooking gear and eating utensils. 

ペーパークラフト株式会社(http://www.paper-craft.co.jp/)
の製品群となると、
paper box
とか、
paper lunch box
とかの方がいいのでしょうか。
[PR]

# by pandaxiongmao | 2007-08-12 08:23
2007年 07月 23日

Trainspotter

おそらく
車両研究(車両鉄) 

a person who is typically strongly interested, in an amateur capacity, in railroads

Railfan 
rail buff
railway enthusiast

鉄道ファン
鉄道マニア
現在最も一般的かつ無難な呼称。後述するように昭和30年代頃までは「鉄道マニア」が通常呼称であったが、ファン層の質の低下が原因で差別色を帯びてきたため次第に嫌われるようになり、代用として急速に使用が広まったものである。
英語でも鉄道趣味人のことは「railfan」といい、日本語でも「レールファン」という表現が用いられることがある。

鉄ちゃん
最も一般的な俗称。「~ちゃん」という愛称形をとっているため、親しみを込めた文脈から差別的な文脈まで広く用いられ、ファン自身が卑称扱いで自称することもある。発生時期は明確でないが昭和40年代頃とみられ、元は卑称・蔑称であったともいわれる。


最近中立的名称として広く使用が認められる語。「てつ」・「テツ」と仮名表記することもある。

この語の特徴はシンプルであるがゆえに造語性が高いことで、列車に乗ることを趣味とする人(駅の周りを探索するいわゆるぶらり途中下車の旅を含む場合もある)を「乗り鉄」、列車の撮影を趣味とする人を「撮り鉄」、走行音または発車メロディなどを録音、または走行中の列車を録画する「録り鉄」(とりてつ)、廃止直前の路線や廃車間近の車両を趣味の対象とする人(またはその行為)を「葬式鉄」(マナーの悪い葬式鉄に関しては「葬式厨」と呼ぶことがある)のように呼ぶ。また、列車の部品などを盗む人や、鉄道車両を撮影する人達の集まりを盗撮する人を「盗り鉄」と呼ぶ(部品を盗む行為は無論犯罪である)。

鉄分
鉄子 
更に派生語として、鉄道に関する情熱の度合いを「鉄分」と表現し、鉄道ファンでない人を「非鉄」と鉄道ファンが呼ぶこともある。また、漫画『鉄子の旅』の影響で、女性の鉄道ファンを「鉄子」と呼ぶ習慣もできつつある。

「鉄道趣味者」「鉄道趣味人」「鉄道愛好者」「鉄道愛好家」
「鉄道ファン」の和訳とでも称するべき呼称。

「鉄キチ」
「鉄道キチガイ」の略
「鉄道マニア」
卑称・蔑称のもっとも代表的なもの。
なお英語の「railway mania」は日本語でいう「鉄道マニア」のことではなく、鉄道の創生期に鉄道敷設や鉄道会社への投機に熱中した「鉄道狂」のことを指し、鉄道趣味とは関係ない。

「鉄道オタク」「鉄道ヲタク」
卑称・蔑称のうち、最近広く用いられているもの。
「鉄オタ」「鉄ヲタ」
卑称・蔑称のうち最も卑下・軽蔑の意図がこもった呼称。



foamers
especially by American railworkers, in reference to the joking notion that they foam at the mouth in their excitement over train operations.


Trainspotting

It is a common misconception that all Railfans are 'trainspotters'. Those who are "trainspotters" make an effort to 'spot' all of a certain type of rolling stock. This might be a particular class of locomotive, a particular type of carriage or all the rolling stock of a particular company. To this end, they collect and exchange detailed information about the movements of locomotives and other equipment on the railway network, and become very knowledgeable about its operations.

spot  …を見つける, 発見[探知]する, 〈所在を〉突き止める;…を(…と)見抜く, 見きわめる((as, for ...));〈勝ち馬などの〉目星をつける
rolling stock (鉄道の)車両(全部)(▼機関車・客車・貨車を含む);(運輸業者の)貨物自動車.

鉄のいろいろ

車両鉄  車両研究
乗り鉄   鉄道旅行
路線研究
撮り鉄 鉄道撮影
模型鉄  鉄道模型
蒐集鉄  コレクション - 鉄道に関する物品の収集
音鉄・録り鉄  音声音響研究() - 鉄道にかかわる音声を録音、比較、評価
駅弁鉄   駅弁探訪・ラッピング収集
保存鉄道
時刻表鉄    時刻表収集・ダイヤグラム分析
駅鉄   駅研究

http://en.wikipedia.org/wiki/Train_spotting

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%89%84%E9%81%93%E3%83%95%E3%82%A1%E3%83%B3
[PR]

# by pandaxiongmao | 2007-07-23 16:20 | 英語
2007年 06月 22日

Gomme arabique アラビアゴム

Gomme arabique, gomme du Sénégal ou gomme d'Acacia - E414
アラビアゴム  セネガルゴム  アカシアゴム
d0034507_7185269.jpg

Origine - fabrication - traitement
Colloïde naturel de nature polyglucidique produit à partir de sécrétions, d'exsudats naturels ou provoqués par l'incision des tiges ou branches d'arbre du genre Acacias débarrassés des impuretés insolubles (fragments d'écorces...) par dissolution à chaud, filtration puis séchage.

Utilisations
Rôle - Mode d'action - Effet
Liant et épaississant : épaississant pour produits diététiques, en oenologie empêche la casse des vins.
増粘剤 
      食事療法の規定食で使う増粘剤  ワイン製造では、ワインの変色を防ぐのに使われる。
- En boissons : sur les solution instables, elle peut empêcher la sédimentation du trouble, mais pas son apparition, elle doit être ajoutée après clarification car elle empêche la floculation.
飲料 不安定な溶液に加えて、にごり、沈殿を防ぐ。 コロイドの凝集を防いて、透明性を増す。

- Stabilisant pour les boissons alcoolisées aromatisées à base de raisins ou de pomme.
アルコール飲料のリンゴまたはブドウを主成分とする芳香を安定させる。

- Produit d'enrobage pour les cafés et dérivés.
       コーヒーのコーティング剤
- Utilisée en dragéfication à cause de son imperméabilité et sa dureté.
硬度を増したり、水を通さないようにするための糖衣
- Pouvoir liant utilisé pour la fabrication des comprimés.
錠剤の製造のための増粘剤
- Support d'arôme grâce à ses effets adhésifs liés à son taux de ramifications.

Mode d'emploi / dosage
Préparer les solutions extemporairement.
Domaines d'applications
Denrées alimentaires en générale à l'exception : des denrées alimentaires non transformées, du miel, des huiles et graisses d'origine animale ou végétale non émulsionnées, du beurre, du lait (entier, écrémé et demi écrémé), de la crème (entière ou à faible teneur en matière grasse) pasteurisés et stérilisés (y compris par procédés UHT, des produits à base de lait fermenté au moyen de ferments vivants, non aromatisés, de l'eau minérale naturelle, de l'eau de source, de l'eau potable préemballée, du café, de l'extrait de café, du thé en feuilles non aromatisé, des sucres, des pâtes sèches, du babeurre naturel non aromatisé.

Dose conseillé :
laits et glaces : 0,4% à 0,7%
Boissons : 0,02%
Biscuits et pâtes : 0,008% à 0,02% du produit final
Sirops de gomme alimentaire : 20g de gomme arabique par 1 litre sirop de sucre


Conditions de conservation :
à l'abri de l'humidité et de la chaleur en emballage fermé.
Durée de vie de 2 ans minimum en conditionnement d'origine.

http://www.patiwizz.com/cuisinorama/shopexd.asp?catalogid=296
[PR]

# by pandaxiongmao | 2007-06-22 08:40 | フランス語
2007年 06月 22日

Gum arabic アラビアゴム


Gum arabic, a natural gum also called gum acacia, is a substance that is taken from two sub-Saharan species of the acacia tree, Acacia senegal and Acacia seyal. It is used primarily in the food industry as a stabilizer, but has had more varied uses in the past, including viscosity control in inks. Its E number is E-414.

Gum arabic, a natural gum also called gum acacia, is a substance that is taken from two sub-Saharan species of the acacia tree, Acacia senegal and Acacia seyal. It is used primarily in the food industry as a stabilizer, but has had more varied uses in the past, including viscosity control in inks. Its E number is E-414.

Gum arabic is a complex mixture of saccharides and glycoproteins, which gives it one of its most useful properties: it is perfectly edible. Other substances have replaced it in situations where toxicity is not an issue, as the proportions of the various chemicals in gum arabic vary widely and make its reliable performance troublesome. Still, it remains an important ingredient in soft drink syrups, "hard" gummy candies like gumdrops, marshmallows, and most notably, chewing gums. For artists it is the traditional binder used in watercolor paint, and was used in photography for gum printing. Pharmaceuticals and cosmetics also use the gum, and it is used as a binder in pyrotechnic compositions. It is an important ingredient in shoe polish. It is also used often as a lickable adhesive on postage stamps and cigarette papers. Printers employ it to stop oxidation of aluminum printing plates in the interval between processing of the plate and its use on a printing press.

http://en.wikipedia.org/wiki/Gum_arabic

a gum produced by some kinds of acacia and used as glue and in incense.
http://www.askoxford.com/concise_oed/gumarabic?view=uk
[PR]

# by pandaxiongmao | 2007-06-22 08:39 | 英語
2007年 06月 22日

syrup シロップ gumme syrup ガムシロップ   Sirop de gomme

gum syrup は 和製英語
Sugar syrup
simple syrup
gomme syrup
sirop de gomme
Sugar syrup (aka. simple syrup, gomme syrup and sirop de gomme) is a solution of sugar and water that is cooked over low heat until clear, then boiled for a minute or so. It can be made in various densities:
http://www.webtender.com/db/ingred/357


ガム・シロップ(Gum Syrup)
かつて、砂糖の結晶を防ぐため、シュガー・シロップにアラビア・ゴムの粉末を加えて、粘着性を持たせたところから、ガム・シロップの名前がきているが、現在では、ゴムを使用しない製品が多くなっている。

シュガー・シロップ(Sugar Syrup)
シロップの中でも、もっとも基本的なもので、砂糖を水に溶かした糖液。原料の砂糖からのかすかな香味のほかはフレーバーが少ないので、別名シンプル・シロップ(Simple Syrup)とも呼ばれる。
http://www.suntory.co.jp/wnb/dictionary/term-material/gumsyrup.html


syrup
In cooking, a syrup (from Persianشراب sharab, beverage, via Latin siropus) is a thick, viscous liquid, containing a large amount of dissolved sugars, but showing little tendency to deposit crystals. The viscosity arises from the multiple hydrogen bonds between the dissolved sugar, which has many hydroxyl (OH) groups, and the water. Technically and scientifically, the term syrup is also employed to denote viscous, generally residual, liquids, containing substances other than sugars in solution. Artificial maple syrup is made with water and an extremely large amount of dissolved sugar. The solution is heated so more sugar can be put in than normally possible. The solution becomes super-saturated.
http://en.wikipedia.org/wiki/Syrup


gomme syrup  
Sirop de gomme arabique  アラビアガムシロップ

ガムシロップの作り方
froid 冷たい

Pour : 0 Personnes
Temps de préparation: 0 min
Temps de cuisson: 30 min

Les ingrédients

150g de gomme arabique en poudre.
1kg 500 de sucre en morceaux.
100g de fleurs d’oranger fraîches ou 1 verre à thé d’eau de fleur d’oranger.
1 litre d’eau.

Préparation

Mélanger petit à petit la gomme arabique et un verre d’eau froide. Laisser reposer ¼ d’heure environ puis filtrer.
D’autre part, porter sur feu vif l’eau et le sucre. Dès l'ébullition, retirer du feu. Verser la préparation peu à peu sur la gomme arabique et remettre à cuire pour obtenir un sirop en mince filet. Débarrasser du sirop les impuretés du sucre qui remontent à la surface. Retirer du feu puis jeter 1 poignée de fleurs d’oranger fraîches. Laisser refroidir à couvert.
Filtrer et mettre en bouteilles.

http://www.cuisine-du-monde.com/carte/dessert/fruit/recette-2026.php
[PR]

# by pandaxiongmao | 2007-06-22 08:38 | 英語
2007年 06月 20日

Great Buddha BIG BUDDHA  大仏

Great Buddha of Kamakura   Kotokuin Temple
鎌倉の大仏   高徳院 
The Great Buddha of Kamakura is a bronze statue of Amida Buddha that is located on the grounds of the Kotokuin Temple. With a height of 13.35 meters, it is the second largest Buddha statue in Japan (the largest is located in the Todaiji Temple in Nara).
  Amida Buddha   阿弥陀如来 amitaabha  如来  tathaagata
The statue was cast in 1252 and originally located inside a large temple hall. However, the temple buildings were washed away by a tsunami tidal wave in the end of the 15th century, and since then the Buddha stands in the open air.
d0034507_18243351.jpg

http://www.japan-guide.com/e/e3100.html

Daibutsu in Nara  奈良 東大寺の大仏

Constructed 752 AD
Birushana Nyorai   Vairochana tathaagata
摩訶毘盧遮那仏、マハー・ヴァイローチャナ)  
Nyorai 如来  tathaagata
Located at Todai-ji Temple in Nara, this statue embodies the Birushana Nyorai.

Over the centuries, the statue has been damaged in various battles, but has always been restored afterward. The body of the statue was reconstructed in 1185, and the 5.3-meter-high head was rebuilt in 1692. At 15 meters, it is the largest gilt-bronze statue in the world.
embody  具象[擬人]化する
the largest gilt-bronze statue
金箔を貼った青銅の銅像としては世界最大
  gilt-  金めっきした, 金をかぶせた, 金粉を塗った;金色の

In some sects, Birushana is considered to be the reward-body of Shakyamuni Buddha, the Historical Buddha. In others, Birushana represents the true Buddha entity. Vairocana, Birushana's Sanskrit name, means "belonging to, or coming from, the sunlight." Birushana is also the main object of worship in the Kegon-Kyo (the Flower Garland Sutra, also called the Avatamsaka Sutra in Skt.), which is the scriptural authority of the Kegon sect in Japan. Among Japanese sects of Esoteric Buddhism, especially the Shingon sect, Birushana is known as Dainichi Nyorai.
  Dainichi Nyorai 大日如来  Mahāvairocana 

Kegon-Kyo 華厳経 Avatamsaka Sutra
Buddhavatamsakanama-maha-vaipulya-sutra

Shingon sect 真言宗
Kegon sect 華厳宗
日本における華厳宗は、第3祖法蔵門下の審祥(しんしょう)によって736年に伝えられた。華厳経、梵網経にもとづく東大寺の大仏が建立(743年-749年)され、明恵によって密教思想が取り込まれ、さらに凝然(ぎょうねん)による教学の確立がなされた。南都六宗(なんとりくしゅう)の一つ。
南都六宗
* 法相宗 (唯識)
* 三論宗 (中論・十二門論・百論)
* 倶舎宗 (説一切有部)
* 成実宗 (成実論)
* 華厳宗 (華厳経)
* 律宗 (四分律)

Esoteric Buddhism 秘密仏教 Vajrayana
Vajrayāna Buddhism Also known as Tantric Buddhism, Tantrayana, Mantrayana

http://www.onmarkproductions.com/html/big-buddha-japan.shtml
[PR]

# by pandaxiongmao | 2007-06-20 17:59
2007年 06月 20日

Hase Temple 長谷寺(鎌倉)  長谷観音

Kaikōzan Hase-dera   

Kaikōzan Hase-dera (海光山長谷寺) is one of the great Buddhist temples in the city of Kamakura in Kanagawa Prefecture, Japan, famous for housing a massive wooden statue of Kannon.
   statue of Kannon  観音像

The statue is the largest wooden statue in Japan, standing at 9.18 m tall, and is made from camphor wood and gilded in gold. It has 11 heads, each of which represents a different phase in the search for enlightenment.
    camphor wood   《植》クスノキ.
    gilded   金ぱくをかぶせた, 金色の
    enlightenment  啓蒙された状態;(仏教などの)悟り   spiritual awakening;
      〔禅で〕satori  

According to legend, the statue is one of two images of Kannon carved by a monk in 721. One was enshrined in the Hasedera in Yamato Province, while the other was set adrift in the sea to find the place that it had a karmic connection with. It washed ashore in Kamakura.
      legend (古くからの)言い伝え, 伝説;(現代の)伝説的人物;[U]民間伝承
      adrift  漂流した
      karmic  カルマ, 羯磨(かつま), 業(ごう);《神知》カルマ

The temple also commands an impressive view over Kamakura’s bay.

* 木造十一面観音立像(本尊)
像高9.18メートルの巨像で、木造の仏像としては日本有数のもの(なお、日本最大の木造仏像は、福岡市東長寺の福岡大仏といわれている)。
d0034507_13173399.jpg
d0034507_13175120.jpg

[PR]

# by pandaxiongmao | 2007-06-20 11:32
2007年 06月 19日

経   sutra

経典(きょうてん、(梵)sutra (सूत्र) sanskrit、(パ)sutta)
    In Buddhism, the term "sutra" refers generally to canonical scriptures that are regarded as records of the oral teachings of Gautama Buddha.
  仏教聖典 (=三蔵) の内、釈迦が説いた教えを記録しているもの。

三蔵   三蔵 (さんぞう、skt:tri-piTaka)は仏教用語で、triは「3」、piTakaは「籠」で、3つの籠という意味
  * 経 (sutra) - 釈迦の説いたとされる教えをまとめたもの
* 律 (vinaya) - 規則・道徳・生活様相などをまとめたもの
* 論 (abhidharma) - 上記の注釈、解釈

法句経   ほっくきょう  Dhammapada
阿含経   あごんきょう  Agama  
般若経(はんにゃきょう prajñā sutra प्रज्ञासूत्र サンスクリット)は、般若波羅蜜(般若波羅蜜多)を説く多数の経典を総称した呼称。

維摩経   ゆいまぎょう  vimalakiirti-nirdeza-suutra
大般涅槃経 (だいはつねはんぎょう、mahaaparinirvaaNasuutra  Nirvana Sutra or Mahāparinirvāṇa Sūtra

法華三部経  ほっけさんぶきょう  
 法華経  saddharmapuNDariika-suutra  Lotus Sutra
  The Lotus Sutra or Sutra on the White Lotus of the Sublime Dharma

sad=「正しい」「不思議な」「優れた」など
dharma=「教え」「真理」
puNDariika=「因果倶時・清浄な白蓮華」
suutra=「仏の説いた経典」。


観音経  観世音菩薩普門品第二十五  
The Lotus Sutra Chapter 25
Bodhisattva Kanzeon

浄土三部経  じょうどさんぶきょう
  観無量寿経  Kālayaśas
  阿弥陀経  Smaller Sukhavativyuha ;sukhaavatiivyuuha
  無量寿経   Larger Sukhavativyuha ;sukhaavatiivyuuha


華厳経 Kegon-Kyo Avatamsaka Sutra
Buddhavatamsakanama-maha-vaipulya-sutra
The Avataṃsaka Sūtra (Chinese: 華嚴經; Pinyin: Huáyán Jīng) is one of the most influential scriptures in East Asian Buddhism. The title is rendered in English as Flower Garland Sutra, Flower Adornment Sutra, or Flowers Ornament Scripture.
[PR]

# by pandaxiongmao | 2007-06-19 18:12 | 英語